カピローグに
ご訪問ありがとうございます

2006年11月11日

転がる石:RS022「ロンドン 日本食料品店」

◆『ROLLING STONE 022:ロンドン 日本食料品店』

ロンドンの日本食料品店「YOSHINO」は小さなコンビニサイズの店。魚・肉の他にも野菜や日本食料品が売られていた。月に一度のペースで届く日本からのコンテナで冷凍食品(納豆や練り物)や調味料やお菓子・缶詰などを調達。コンテナが着く前の1週間は品薄状態になり、陳列棚がさみしくなる。若造は“あたかも品数が多そうに見える陳列”に力を注いでいた。

現地のスーパーでは手に入りにくい大根・白菜などの日本食に欠かせない野菜も市場で探して仕入れていた。サツマイモはアフリカ産、「YOSHIヒカリ」と名付けた米はイタリア産、豆腐とモヤシは中国華僑産だった。

「20世紀」という日本語の文字入りの箱を見つけた時の感激は忘れられない。梨をこんなに有難く思ったことは初めてだった。ちなみに日本のミカンはポピュラーで、ロンドンっ子はそれを全て「サツマ」と呼んでいた。もちろん「薩摩」なんてことは知らずに…。


ロンドン滞在中の写真より
転がる石:RS022「ロンドン 日本食料品店」
※駅で何かを買う若造…








転がる石:RS022「ロンドン 日本食料品店」
※※相手は蝋人形なの気がつきました??右端の女性もね!








同じカテゴリー(転がる石(ROLLING STONE))の記事
お仕事貢献度002
お仕事貢献度002(2008-06-25 23:36)


この記事へのトラックバック
改めまして若造の転がる石(ROLLING STONE)のインデックス作ってみました~~軽い気持ちで作り始めたらこれがなかなかの重労働…今後も夢に向かって成長予定です!◆まずは転がりの意味...
若造の転がる石(お仕事歴)インデックス【和家若造のカピローグ】at 2008年06月23日 23:03
メリークリスマス…merry Christmasっていつ使う言葉? (某家電量販店の動くサンタと手をつなぐカピ嬢)merry Christmasは大辞林によりますと、意味は…「クリスマスを祝っていう語。クリスマ...
メリークリスマス…って?【和家若造のカピローグ】at 2008年12月20日 22:33
この記事へのコメント
蝋人形を突っ込もうとしたら本当にそうだったーーーー。
よくできてるわーーー!!
もしかして若さんも??(ノ∀`)σ
Posted by rinka at 2006年11月12日 11:49
>rinkaさん
 そう思った?若造の方も蝋人形っぽいよね(笑)
Posted by 和家若造 at 2006年11月12日 22:38
 
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。